※CoRich運営事務局はテーマの真偽について調査を行っておりません。募集情報に応募する前に、投稿者のプロフィールや公式ウェブサイト等をよくご確認ください。

台本が読めないのは、才能がないから?

「台本を読む」日本ではそう言います。

しかし、英語では、「script study」
つまり、「台本研究」です。

「台本を読む」と「台本研究」は違います。

プロの台本は通常、映像を文字に置き換えてあります。

つまり、文字を読めば映像が浮かぶはずです。

多くの脚本家が「台本に全部書いてます。」と言っているのは、これが理由です。

調べてみると、確かに
脚本家はドラマや映画を
丸々一本浮かべながら、それを文字にしているようです。

これは、小説家にもあてはまります。

もし「仮に脚本家が浮かべた通り」に出来るのであれば。

あなたの演技を脚本家は満足するでしょう。

そして同じように読み取れた演出家と、

解釈の違いで時間を浪費する必要はないでしょう。

そして、どうしたらもっと面白くなるか、アイディアを出し合えるでしょう。

そこには、「描かれている」のです。

台本を映像として読み取る方法があります。


無料個人レッスン3回を受けてみてください。

場所 JR京浜東北線 王子駅周辺
時間 応相談


ブログhttp://plaza.rakuten.co.jp/engekikouza/
メールpower_of_art@yahoo.co.jp
電話 080-3153-1948

演技教師 宮崎 壽一(としかず)
プロフィール
1965年和歌山県生まれ
シェイクスピアシアターに在籍後、テレビ、CMの仕事を経て、ロサンジェルスとオーストラリアにて演技教師としてのトレーニングを積む。直接の教師はロサンジェルスのジョージ・ランドール氏。
パワー・オブ・アートの活動を始め、幾人もの俳優のデビューの手助けをする。数度の渡米により、アーティスト全般の問題解決ができるコンサルタントのトレーニングを受ける。
教師を教える教師としても活動



  • オーディション実施者は合格者になるべく早く契約書を提示し、正式な契約を結びましょう。双方が納得できる公平で健全な関係を築き、突然の参加キャンセルなどのトラブルを回避しましょう。
  • オーディション合格者はなるべく早く実施者から契約書を受け取り、よく読んだうえで正式な契約を結びましょう。想定外のチケット販売ノルマやグッズ買取の強要などから身を守りましょう。

このページのQRコードです。

拡大