無惨なメデイアの詩 公演情報 一般社団法人 日本演出者協会「無惨なメデイアの詩」の観てきた!クチコミとコメント

  • 満足度

    インパクトはあったけど・・・・
    2度あることは3度ある・・多分将来観るであろう韓国芝居も・・・・と思ってしまった。先に観た国立劇場での優秀作でも周囲の演劇ファンの御仁達が喋っていたが、字幕は重要だと言うコトで・・・・。当方もその意見には重々同意するなぁと思い出した70分。

    ネタバレBOX

    日本字幕を読むなら舞台を正面に見て左側(入り口側=”しもて”の方)を薦めます。自分反対側に座った為役者さんが前に出ると字幕が見えない・・・。天井部分にある梁に投影してくれれば良いのになぁと強く思ったデス。繋げて言うと異国の芝居では字幕読まないと話がわかりにくい=字幕も芝居の一部と考えるように作って=見せて欲しかったです。(映画の翻訳家、戸田奈津子女史も言っていました。字幕は翻訳の正しさよりも雰囲気の伝達が重要と(意訳してますが。)男女が連続で喋ったら1行づつ投影するとか(1度に全て表示するのはどうかしら・・・?)工夫して欲しかった。また全体に散りばめた元ネタは知ってるかい?といった感じで展開する話は付いていくのも疲れるし字幕が読めない事もあいまって眠気も生じてきて。はっきりいって面白くは感じなかったです。水を張ったりお米を用いてみたりと舞台セットの視覚表現は評価もできるが、字幕の件を踏まえるとトータルでプラスには傾かなかった。こーゆー雰囲気を味わうのが好きな人には良いだろうが、自分には向かなかったなぁ。 残念だ・・・

    0

    2014/03/29 22:51

    0

    0

このページのQRコードです。

拡大