手のひらを 透かしてみれば 公演情報 企画室磁場 「手のひらを 透かしてみれば」の観たい!クチコミとコメント

  • 期待度♪♪♪♪♪

    散文詩冒頭
     Baudelaireの散文詩冒頭に掲げられた詩がエトランジェーであるが、とて好きな詩である。何が好きか問われたエトランジェーは、たいていの人が欲しがるものを総て否定してゆく。で、それじゃ、いったい何がすきなのか? 問われた彼の答えは les nuagesである。そのあとqui passent・・・と続くが、簡単なフランス語だから、訳せる人はトライしてみるとよろしい。以下に原文を挙げておく

    L’étranger

    "Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère ?
    - Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
    - Tes amis ?
    - Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est resté jusqu'à ce jour inconnu.
    - Ta patrie ?
    - J'ignore sous quelle latitude elle est située.
    - La beauté ?
    - Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle.
    - L'or ?
    - Je le hais comme vous haïssez Dieu.
    - Eh! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
    - J'aime les nuages... les nuages qui passent... là-bas... là-bas... les merveilleux nuages !"

    Charles Baudelaire - Le Spleen de Paris

    0

    2015/09/15 16:04

    0

このページのQRコードです。

拡大