阿藤智恵の投稿したコメント

1-4件 / 4件中
to 投稿したコメント
長寿郎 長寿郎 いえいえ、そこまで知りたいとおっしゃってくださる方は初めてなので、ついつい、調子に乗りました。こちらこそありがとうございました。
2012/09/07 21:19
長寿郎 長寿郎 ええと、最初のロシア語が 「戸締りをしろ、シェードをおろせ」 次に、「俺がドイツ人の方を始末する!」とケヴィンに言われてマックスがキリルに言うのが 「とんまな野郎だ。俺たちをドイツ人だとさ」 アーサーが倒れたところで 「手を貸せ。立たせるから。オレの事務所に寝かせよう」 キリルがアーサーを抱えあげたところで 「わぁ、力持ちだな。あのイタリア野郎がお前をなんていったかきいたか? あのロッキーの映画に出てたドルフ・ラングレンに似てるだと」 キリル「それ、よく言われる」 マックス「本当か?おれにはそうは見えないな」 キリル「これが終わったら、僕のバーテンダーに会いに行っていいかい?」 最後のパーティーのシーンでキリルがマックスに 「おじさん、みんな踊りたい気分じゃないみたいだから……」 という感じです。
2012/09/04 22:14
長寿郎 長寿郎 長寿郎さん はじめまして 『シュペリオール・ドーナツ』翻訳をしました阿藤智恵です。 ええ、おっしゃるとおり、ロシア語です。 パンフレットには解説のせてくださらなかったですねえ。 ロシア文学の若き研究者、内田健介さんに翻訳と、発音指導をしていただきました。 初日の4日前の通し稽古で「完璧、なおすところはありません」と言っていただいて、 しかし本番ではもっと上手になっていらっしゃいましたね。 俳優さんって、すごいです。 私の睨むところ、作家のトレーシ・レッツ氏は、チェーホフ・マニアです(笑)
2012/08/29 13:07
Kouji Kouji Koujiさん ありがとうございます。 素敵なレビューでとても嬉しいです!
2010/01/28 21:25

このページのQRコードです。

拡大