お薦め演劇・ミュージカルのクチコミは、CoRich舞台芸術!
Toggle navigation
地域選択
ログイン
会員登録
全国
北海道
東北
関東
甲信越
北陸
東海
近畿
中国
四国
九州
沖縄
海外
管理メニュー
団体WEBサイト管理
顧客管理
バナー広告お申込み
バナー広告お申込み
Toggle navigation
menu
公演検索
HOME
公演
検索
ランキング
チケプレ
掲示板
Myページ
団体・公演・劇場登録
団体WEBサイト管理
チケット管理システム
CoRichチケット!
チケット管理システム
CoRichチケット!顧客管理
HOME
阿藤智恵のMyページ
投稿したコメント一覧
阿藤智恵の投稿したコメント
並び替え
新着順
新着順
更新順
評価順
1-4件 / 4件中
to
投稿したコメント
長寿郎
いえいえ、そこまで知りたいとおっしゃってくださる方は初めてなので、ついつい、調子に乗りました。こちらこそありがとうございました。
2012/09/07 21:19
長寿郎
ええと、最初のロシア語が 「戸締りをしろ、シェードをおろせ」 次に、「俺がドイツ人の方を始末する!」とケヴィンに言われてマックスがキリルに言うのが 「とんまな野郎だ。俺たちをドイツ人だとさ」 アーサーが倒れたところで 「手を貸せ。立たせるから。オレの事務所に寝かせよう」 キリルがアーサーを抱えあげたところで 「わぁ、力持ちだな。あのイタリア野郎がお前をなんていったかきいたか? あのロッキーの映画に出てたドルフ・ラングレンに似てるだと」 キリル「それ、よく言われる」 マックス「本当か?おれにはそうは見えないな」 キリル「これが終わったら、僕のバーテンダーに会いに行っていいかい?」 最後のパーティーのシーンでキリルがマックスに 「おじさん、みんな踊りたい気分じゃないみたいだから……」 という感じです。
2012/09/04 22:14
長寿郎
長寿郎さん はじめまして 『シュペリオール・ドーナツ』翻訳をしました阿藤智恵です。 ええ、おっしゃるとおり、ロシア語です。 パンフレットには解説のせてくださらなかったですねえ。 ロシア文学の若き研究者、内田健介さんに翻訳と、発音指導をしていただきました。 初日の4日前の通し稽古で「完璧、なおすところはありません」と言っていただいて、 しかし本番ではもっと上手になっていらっしゃいましたね。 俳優さんって、すごいです。 私の睨むところ、作家のトレーシ・レッツ氏は、チェーホフ・マニアです(笑)
2012/08/29 13:07
Kouji
Koujiさん ありがとうございます。 素敵なレビューでとても嬉しいです!
2010/01/28 21:25
バナー広告お申込み
このページのQRコードです。
拡大
×
このページのQRコード